Leyndarmálið hans pabba á dönsku
Í gær, nánar tiltekið þann 28. maí 2009, kom hin margrómaða mannætubarnabók Þórarinn Leifssonar, Leyndarmálið hans pabba, í bókabúðir í Danmörku. Fékk hún heitið Fars store hemmelighed á dönsku. Birgir Thor Møller þýddi og Forlagið Torgard gefur út.
Leyndarmálið hans pabba fékk góða dóma strax á útgáfudeginum. Barnabókasíðan Fortællingen.dk hrósar henni í hástert:
„Leifsson leyfir sér með öðrum orðum að miðla alvöruþrungnum undirtón inn í galsann, án þess þó að ganga of langt. Tónninn verður hvorki prédikandi eða leiðinlegur (…) Þegar á allt er litið er Fars store hemmelighed skemmtilegur lestur með fullt af tilvísunum sem lesandinn getur fetað sig eftir. Þetta er fyrsta útgáfa íslenska rithöfundarins á dönsku — en vonandi ekki sú síðasta."
Forleggjarinn er að vonum himinlifandi yfir þessu fína veganesti bókarinnar í Danmörku og bíður spenntir eftir frekari viðbrögðum. Heyrst hefur þó að ritstjóri virðulegs tímarits á Sjálandi hafi harðneitað að fjalla um bókina þar sem honum fannst hún of óþægileg.
Færeyingurinn Hugin Eide stofnaði Forlagið Torgard fyrir ári síðan. Útgáfan sérhæfir sig í færeyskum fagurbókmentum og myndabókum. Í ár færir forlagið þó út kvíarnar með nokkrum íslenskum titlum. Fyrst er það Leyndarmálið hans pabba en í haust er von á þýðingu á Góðir Íslendingar, ferðasögu Huldars Breiðfjörð frá 1998. Forlagið Torgard stendur einnig að útgáfu á bókum Áslaugar Jónsdóttur og öðrum myndabókum um skrímslin tvö: Litla skrímsli og Stóra skrímsli. Nýjasta viðbótin við þá seríu er Skrímsli í myrkrinu sem kemur út á dönsku 5. júní undir nafninu Monstre i mørket.
Þýðandinn, Birgir Thor Møller er hálfur Íslendingur, fæddur og alinn upp í Reykjavík. Hann býr núna í Kaupmannahöfn þar sem hann hefur staðið að íslenskum Bíódögum tvisvar á ári í menningarmiðstöðinni Den Nordatlantiske Brygge. Leyndarmálið hans pabba er fyrsta þýðing Birgis. Hann spreytir sig nú á ferðasögu Huldars.

Comments